TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:52:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ cửu     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之五 địa ngục phẩm chi ngũ 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為受堅苦惱。不可忍耐。是彼地獄第三別處。 bỉ xứ danh vi thọ/thụ kiên khổ não 。bất khả nhẫn nại 。thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺盜邪行飲酒。樂行多作。墮彼地獄。 nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục 。 生受堅苦不可忍處。業及果報。如前所說。復有妄語。 sanh thọ/thụ kiên khổ bất khả nhẫn xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。 何者妄語。若王王等官人執持。若因於他。 hà giả vọng ngữ 。nhược/nhã Vương Vương đẳng quan nhân chấp trì 。nhược/nhã nhân ư tha 。 若自因緣。若因與物。得脫怖畏。若餘人證。 nhược/nhã tự nhân duyên 。nhược/nhã nhân dữ vật 。đắc thoát bố úy 。nhược/nhã dư nhân chứng 。 若為生活。如是妄語。彼人以是惡業因緣。 nhược/nhã vi/vì/vị sanh hoạt 。như thị vọng ngữ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄生受堅苦不可忍處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục sanh thọ/thụ kiên khổ bất khả nhẫn xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。以惡業故。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。dĩ ác nghiệp cố 。 自身生蛇一切身中。處處遍行。遍挽其筋。地獄因緣。 tự thân sanh xà nhất thiết thân trung 。xứ xứ biến hạnh/hành/hàng 。biến vãn kỳ cân 。địa ngục nhân duyên 。 遍食身分。食脾腸等。在內宛轉。如是苦惱。 biến thực/tự thân phần 。thực/tự Tì tràng đẳng 。tại nội uyển chuyển 。như thị khổ não 。 重於火苦。如是彼處。受大蛇苦。受惡毒苦。 trọng ư hỏa khổ 。như thị bỉ xứ 。thọ/thụ Đại xà khổ 。thọ/thụ ác độc khổ 。 嚴利於火。受如是苦。無有邊際。彼地獄處。 nghiêm lợi ư hỏa 。thọ/thụ như thị khổ 。vô hữu biên tế 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 所受苦惱。堅(革*卬)叵耐。不可具說。彼地獄苦。 sở thọ khổ não 。kiên (cách *ngang )phả nại 。bất khả cụ thuyết 。bỉ địa ngục khổ 。 不可忍耐。而復不死。於一切時。受極重苦。 bất khả nhẫn nại 。nhi phục bất tử 。ư nhất thiết thời 。thọ/thụ cực trọng khổ 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 爾乃得脫若於前世過去久遠。有善業熟。 nhĩ nãi đắc thoát nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。既在母胎。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。ký tại mẫu thai 。 母即常病。惡業力故。從初在胎。乃至出時。 mẫu tức thường bệnh 。ác nghiệp lực cố 。tòng sơ tại thai 。nãi chí xuất thời 。 母病不差。若得出胎。即生即病。 mẫu bệnh bất sái 。nhược/nhã đắc xuất thai 。tức sanh tức bệnh 。 一切醫師所不能治。是本惡業餘殘果報。 nhất thiết y sư sở bất năng trì 。thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名隨意壓。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh tùy ý áp 。 是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 是作集業。生於彼處。 thị tác tập nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。及以妄語樂行多作。墮彼地獄。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。cập dĩ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục 。 隨意壓處。殺生偷盜邪行飲酒。業及果報。 tùy ý áp xứ/xử 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。何者妄語。所謂有人認他田地。 như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ 。sở vị hữu nhân nhận tha điền địa 。 奪他田地。鬪諍妄語。曲迴而說。不正直說。 đoạt tha điền địa 。đấu tranh vọng ngữ 。khúc hồi nhi thuyết 。bất chánh trực thuyết 。 劫他田地。言語壓他。自取道理。 kiếp tha điền địa 。ngôn ngữ áp tha 。tự thủ đạo lý 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄隨意壓處。受壓苦惱。所謂苦者。如前所說。 tại bỉ địa ngục tùy ý áp xứ/xử 。thọ/thụ áp khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱彼一切苦。此中具受。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 活等地獄諸地獄人。見此地獄。皆悉指言。彼是地獄。 hoạt đẳng địa ngục chư địa ngục nhân 。kiến thử địa ngục 。giai tất chỉ ngôn 。bỉ thị địa ngục 。 所謂苦者。二鐵韛囊。風滿其中。閻魔羅人。 sở vị khổ giả 。nhị thiết bị nang 。phong mãn kỳ trung 。diêm ma la nhân 。 置彼罪人。在鐵爐中。亦如置鐵。以韛極吹。 trí bỉ tội nhân 。tại thiết lô trung 。diệc như trí thiết 。dĩ bị cực xuy 。 鐵鉗鉗之。在鐵砧上。鐵椎打之。如是打已。 thiết kiềm kiềm chi 。tại thiết châm thượng 。thiết chuy đả chi 。như thị đả dĩ 。 復置爐中。以二鐵韛吹之如前。以罪業故。 phục trí lô trung 。dĩ nhị thiết bị xuy chi như tiền 。dĩ tội nghiệp cố 。 惡熱甚熾。吹已復吹。吹已鉗出。置鐵砧上。 ác nhiệt thậm sí 。xuy dĩ phục xuy 。xuy dĩ kiềm xuất 。trí thiết châm thượng 。 以熱鐵椎。極打連打。多打急打。如是打已。 dĩ nhiệt thiết chuy 。cực đả liên đả 。đa đả cấp đả 。như thị đả dĩ 。 猶活不死。又復鉗之。置鑊湯中。堅之令竪。 do hoạt bất tử 。hựu phục kiềm chi 。trí hoạch thang trung 。kiên chi lệnh thọ 。 一切時爾不曾暫停。乃至惡業壞爛無氣。 nhất thiết thời nhĩ bất tằng tạm đình 。nãi chí ác nghiệp hoại lạn/lan vô khí 。 彼地獄中。爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục trung 。nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。常渴多瞋。人所不信。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường khát đa sân 。nhân sở bất tín 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處名一切闇。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử danh nhất thiết ám 。 是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。及以妄語樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。cập dĩ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮彼地獄一切闇處。殺生偷盜邪行飲酒。 đọa bỉ địa ngục nhất thiết ám xứ/xử 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報。如前所說。何者妄語。所謂有人。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ 。sở vị hữu nhân 。 姦他婦女。於眾人前。若於王前。妄語說言。 gian tha phụ nữ 。ư chúng nhân tiền 。nhược/nhã ư Vương tiền 。vọng ngữ thuyết ngôn 。 如是婦女。我實不犯。令彼女家。返得殃罰。 như thị phụ nữ 。ngã thật bất phạm 。lệnh bỉ nữ gia 。phản đắc ương phạt 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄一切闇處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục nhất thiết ám xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 劈頭出舌。出已刀割。割已復生。 phách đầu xuất thiệt 。xuất dĩ đao cát 。cát dĩ phục sanh 。 復以炎刀苦痛割之。如是無量百千年歲。 phục dĩ viêm đao khổ thống cát chi 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。生盲耳聾。常在道頭。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh manh nhĩ lung 。thường tại đạo đầu 。 若四出巷。乞索活命。自身如是。得如是人。 nhược/nhã tứ xuất hạng 。khất tác/sách hoạt mạng 。tự thân như thị 。đắc như thị nhân 。 以為父母。經無量家乞求而活。壽命不長。 dĩ vi/vì/vị phụ mẫu 。Kinh vô lượng gia khất cầu nhi hoạt 。thọ mạng bất trường/trưởng 。 無妻無子。是彼惡業餘殘果報。 vô thê vô tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處名人闇煙。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử danh nhân ám yên 。 是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺盜邪行飲酒。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。 及以妄語樂行多作。墮彼地獄人闇煙處。殺生偷盜邪行飲酒。 cập dĩ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục nhân ám yên xứ/xử 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報。如前所說。何者妄語。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ 。 所謂有人治生活命。共他立要。香火為契。異處治生。 sở vị hữu nhân trì sanh hoạt mạng 。cọng tha lập yếu 。hương hỏa vi/vì/vị khế 。dị xứ/xử trì sanh 。 實得財物。妄語說言我不得物而不共分。 thật đắc tài vật 。vọng ngữ thuyết ngôn ngã bất đắc vật nhi bất cộng phần 。 彼人如是即是大賊。劫他財物。 bỉ nhân như thị tức thị Đại tặc 。kiếp tha tài vật 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄人闇煙處。受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 tại bỉ địa ngục nhân ám yên xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。復有勝者。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 所謂此中一切身分。皆悉遍割。割已復生。 sở vị thử trung nhất thiết thân phần 。giai tất biến cát 。cát dĩ phục sanh 。 生則軟嫩。彼復更割。割已復生。生更軟嫩。 sanh tức nhuyễn nộn 。bỉ phục cánh cát 。cát dĩ phục sanh 。sanh cánh nhuyễn nộn 。 而復更割。是彼惡業。苦報麁報。一切肉盡。 nhi phục cánh cát 。thị bỉ ác nghiệp 。khổ báo thô báo 。nhất thiết nhục tận 。 唯有骨在。自身生虫。虫金剛嘴。其虫炎然。 duy hữu cốt tại 。tự thân sanh trùng 。trùng Kim cương chủy 。kỳ trùng viêm nhiên 。 種種雜色。而食其身。受種種苦。唱聲大喚。 chủng chủng tạp sắc 。nhi thực/tự kỳ thân 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。xướng thanh Đại hoán 。 彼地獄人。如是無量百千年歲。 bỉ địa ngục nhân 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至作集惡業破壞。無氣爛盡。彼地獄處爾乃得脫。 nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 。vô khí lạn/lan tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。一切身分皆悉爛臭。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。nhất thiết thân phần giai tất lạn/lan xú 。 頭生濕虫。常無衣服貧窮困苦。設有少者。 đầu sanh thấp trùng 。thường vô y phục bần cùng khốn khổ 。thiết hữu thiểu giả 。 一切補納。所有語言。一切不信。人所不愛。 nhất thiết bổ nạp 。sở hữu ngữ ngôn 。nhất thiết bất tín 。nhân sở bất ái 。 不知治生。是彼惡業餘殘果報。 bất tri trì sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為如飛虫墮。是彼地獄第七別處。 bỉ xứ danh vi như phi trùng đọa 。thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 及以妄語樂行多作。墮彼地獄如飛虫墮別異處生。 cập dĩ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục như phi trùng đọa biệt dị xứ/xử sanh 。 殺生偷盜邪行飲酒業及果報如前所說。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。 何者妄語。所謂有人取眾僧物若穀若衣。 hà giả vọng ngữ 。sở vị hữu nhân thủ chúng tăng vật nhược/nhã cốc nhược/nhã y 。 隨何物等。處處販賣。賤買貴賣。既得利已。 tùy hà vật đẳng 。xứ xứ phiến mại 。tiện mãi quý mại 。ký đắc lợi dĩ 。 不與眾僧。言不得利。欺誑眾僧。如是之人。 bất dữ chúng tăng 。ngôn bất đắc lợi 。khi cuống chúng tăng 。như thị chi nhân 。 貪心妄語。作如是言。我唯得此。更無有餘。 tham tâm vọng ngữ 。tác như thị ngôn 。ngã duy đắc thử 。cánh vô hữu dư 。 我所治生唯得爾許。如是之人。治生妄語。 ngã sở trì sanh duy đắc nhĩ hứa 。như thị chi nhân 。trì sanh vọng ngữ 。 如是癡人。貪心所作。彼人以是惡業因緣。 như thị si nhân 。tham tâm sở tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 如飛虫墮別異處生。受大苦惱。所謂苦者。彼有鐵狗。 như phi trùng đọa biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。bỉ hữu thiết cẩu 。 齧破其腹。破已食之。食腸食背。閻魔羅人。 niết phá kỳ phước 。phá dĩ thực/tự chi 。thực/tự tràng thực/tự bối 。diêm ma la nhân 。 手執斤斧。斧熱炎熾。斤其身肉。以稱稱之。 thủ chấp cân phủ 。phủ nhiệt viêm sí 。cân kỳ thân nhục 。dĩ xưng xưng chi 。 一兩半兩。與狗令食。斤斧甚利。復斤其骨。 nhất lượng (lưỡng) bán lượng (lưỡng) 。dữ cẩu lệnh thực/tự 。cân phủ thậm lợi 。phục cân kỳ cốt 。 為取其髓。用與狗故。熱炎鐵鉤。鉤其頷下。 vi/vì/vị thủ kỳ tủy 。dụng dữ cẩu cố 。nhiệt viêm thiết câu 。câu kỳ hạm hạ 。 既令破已。熱炎鐵鉗。拔舌令出。驅令使起。 ký lệnh phá dĩ 。nhiệt viêm thiết kiềm 。bạt thiệt lệnh xuất 。khu lệnh sử khởi 。 熱炎鐵鉤。鉤其身體。肉皆破裂。如是拔筋。 nhiệt viêm thiết câu 。câu kỳ thân thể 。nhục giai phá liệt 。như thị bạt cân 。 一切身分皆悉遍鉤。如是妄語行惡業人。 nhất thiết thân phần giai tất biến câu 。như thị vọng ngữ hạnh/hành/hàng ác nghiệp nhân 。 自作惡業。自如是食。彼妄語人。如是業熟。 tự tác ác nghiệp 。tự như thị thực/tự 。bỉ vọng ngữ nhân 。như thị nghiệp thục 。 既得免離。閻魔羅人。有大熾火。滿地獄中。 ký đắc miễn ly 。diêm ma la nhân 。hữu Đại sí hỏa 。mãn địa ngục trung 。 間無空處。妄語罪人。入火地獄。如飛虫墮。 gian vô không xứ 。vọng ngữ tội nhân 。nhập hỏa địa ngục 。như phi trùng đọa 。 如是常燒。燒已復生。生已復燒。 như thị thường thiêu 。thiêu dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục thiêu 。 如是無量百千年歲。乃至作集惡業破壞。無氣爛盡。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。nãi chí tác tập ác nghiệp phá hoại 。vô khí lạn/lan tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 生在貧窮下賤之家。生便被燒。 sanh tại bần cùng hạ tiện chi gia 。sanh tiện bị thiêu 。 設有多人嚴峻防備。而必被燒。是彼惡業餘殘果報。 thiết hữu đa nhân nghiêm tuấn phòng bị 。nhi tất bị thiêu 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處名死活等。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử danh tử hoạt đẳng 。 是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺盜邪行飲酒。復有妄語。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。phục hưũ vọng ngữ 。 樂行多作。墮彼地獄死活等處。如前所說。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục tử hoạt đẳng xứ/xử 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具足。復有異苦。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ túc 。phục hưũ dị khổ 。 謂以杖打即死。却杖即活。 vị dĩ trượng đả tức tử 。khước trượng tức hoạt 。 如是無量百千年歲。死已復活。活已復死。彼人如是。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。tử dĩ phục hoạt 。hoạt dĩ phục tử 。bỉ nhân như thị 。 以惡業故。若得脫已。次復更見優鉢羅林。 dĩ ác nghiệp cố 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。thứ phục cánh kiến Ưu bát la lâm 。 疾走往向。望救望歸。見優鉢羅滿中青花。 tật tẩu vãng hướng 。vọng cứu vọng quy 。kiến Ưu bát la mãn trung thanh hoa 。 是何妄語所得果報。所謂有人。非出家人。 thị hà vọng ngữ sở đắc quả báo 。sở vị hữu nhân 。phi xuất gia nhân 。 為作賊故。著出家服。見有多人欲行曠野而問之言。 vi/vì/vị tác tặc cố 。trước/trứ xuất gia phục 。kiến hữu đa nhân dục hạnh/hành/hàng khoáng dã nhi vấn chi ngôn 。 彼曠野處為有賊不。彼知有賊。即答言無。 bỉ khoáng dã xứ/xử vi/vì/vị hữu tặc bất 。bỉ tri hữu tặc 。tức đáp ngôn vô 。 彼人到已。為賊劫奪。亡失財物。妄語誑他。 bỉ nhân đáo dĩ 。vi/vì/vị tặc kiếp đoạt 。vong thất tài vật 。vọng ngữ cuống tha 。 彼信因緣。如業相似。相似得果。 bỉ tín nhân duyên 。như nghiệp tương tự 。tương tự đắc quả 。 見優鉢羅滿中青光。而悉是火。閻魔羅人執之。 kiến Ưu bát la mãn trung thanh quang 。nhi tất thị hỏa 。diêm ma la nhân chấp chi 。 扶著優鉢羅中。以火燒之。以無足故。不能得下。 phù trước/trứ Ưu bát la trung 。dĩ hỏa thiêu chi 。dĩ vô túc cố 。bất năng đắc hạ 。 如是惡業相似勢力。令彼罪人。手足眼目。 như thị ác nghiệp tương tự thế lực 。lệnh bỉ tội nhân 。thủ túc nhãn mục 。 一切皆無。如是地獄。優鉢羅中大火充滿。 nhất thiết giai vô 。như thị địa ngục 。Ưu bát la trung Đại hỏa sung mãn 。 如是無量百千年歲。常被燒煮。死而復活。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường bị thiêu chử 。tử nhi phục hoạt 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。 與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。所有言語。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sở hữu ngôn ngữ 。 不依道理。自出心語。曲迴言說。設得財物。 bất y đạo lý 。tự xuất tâm ngữ 。khúc hồi ngôn thuyết 。thiết đắc tài vật 。 為王所奪。繫獄而死。是彼惡業餘殘果報。 vi/vì/vị Vương sở đoạt 。hệ ngục nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處名異異轉。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử danh dị dị chuyển 。 是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。及以妄語。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。cập dĩ vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮彼地獄異異轉處。殺生偷盜邪行飲酒。 đọa bỉ địa ngục dị dị chuyển xứ/xử 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報如前所說。何者妄語。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ 。 所謂有人諂曲妄語。欲令他人勝負衰利死活等故。 sở vị hữu nhân siểm khúc vọng ngữ 。dục lệnh tha nhân thắng phụ suy lợi tử hoạt đẳng cố 。 所謂有人。若陰陽師。善知卜術。卜事皆當。 sở vị hữu nhân 。nhược/nhã uẩn dương sư 。thiện tri bốc thuật 。bốc sự giai đương 。 若有德人。常出實語。世人所信。復有因緣。 nhược hữu đức nhân 。thường xuất thật ngữ 。thế nhân sở tín 。phục hữu nhân duyên 。 他人所問。作如是意。我不妄語。一切皆知。 tha nhân sở vấn 。tác như thị ý 。ngã bất vọng ngữ 。nhất thiết giai tri 。 一切人信。我今妄語。人皆謂實。如是念已。 nhất thiết nhân tín 。ngã kim vọng ngữ 。nhân giai vị thật 。như thị niệm dĩ 。 即作妄語。以妄語故。能令國土一切亡失。 tức tác vọng ngữ 。dĩ vọng ngữ cố 。năng lệnh quốc độ nhất thiết vong thất 。 若勝人死。令他怨者。迭相劫奪。亡失財物。 nhược/nhã thắng nhân tử 。lệnh tha oán giả 。điệt tướng kiếp đoạt 。vong thất tài vật 。 彼妄語人。一切所信。信其妄語。彼妄語人。 bỉ vọng ngữ nhân 。nhất thiết sở tín 。tín kỳ vọng ngữ 。bỉ vọng ngữ nhân 。 正行形服。而實是賊。彼人以是惡業因緣。 chánh hạnh hình phục 。nhi thật thị tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處。在彼地獄異異轉處。受大苦惱。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục dị dị chuyển xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。彼地獄處。遠見父母奴僕知識。 sở vị khổ giả 。bỉ địa ngục xứ/xử 。viễn kiến phụ mẫu nô bộc tri thức 。 香火善友。是本人中先所見者。於地獄中。 hương hỏa thiện hữu 。thị bổn nhân trung tiên sở kiến giả 。ư địa ngục trung 。 而安慰之。彼地獄人既聞愛語。 nhi an úy chi 。bỉ địa ngục nhân ký văn ái ngữ 。 疾走往赴望救望歸。彼人如是走赴異處。入灰火中。 tật tẩu vãng phó vọng cứu vọng quy 。bỉ nhân như thị tẩu phó dị xứ/xử 。nhập hôi hỏa trung 。 如石墮水。沒已復出。一切身分受大苦惱。 như thạch đọa thủy 。một dĩ phục xuất 。nhất thiết thân phần thọ/thụ đại khổ não 。 唱聲大喚。復見父母妻子香火善友知識。復更走赴。 xướng thanh Đại hoán 。phục kiến phụ mẫu thê tử hương hỏa thiện hữu tri thức 。phục cánh tẩu phó 。 以惡業故。道生鐵鉤。鉤攫其體。 dĩ ác nghiệp cố 。Đạo sanh thiết câu 。câu quặc kỳ thể 。 既到復為閻魔羅人之所執持。炎燃鐵鋸。解劈其身。 ký đáo phục vi/vì/vị diêm ma la nhân chi sở chấp trì 。viêm nhiên thiết cứ 。giải phách kỳ thân 。 猶如劈木。如是罪人。若脫彼處。唯有骨在。 do như phách mộc 。như thị tội nhân 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。duy hữu cốt tại 。 一切身分皆悉破裂。走向異處。 nhất thiết thân phần giai tất phá liệt 。tẩu hướng dị xứ/xử 。 更為其餘閻魔羅人執著炎火。鐵刀輪中。彼鐵刀輪。 cánh vi/vì/vị kỳ dư diêm ma la nhân chấp trước/trứ viêm hỏa 。thiết đao luân trung 。bỉ thiết đao luân 。 上下皆有。以惡業故。如是鐵輪利刀遍滿。 thượng hạ giai hữu 。dĩ ác nghiệp cố 。như thị thiết luân lợi đao biến mãn 。 彼輪疾轉。炎火熾燃。磨彼妄語惡業之人。 bỉ luân tật chuyển 。viêm hỏa sí nhiên 。ma bỉ vọng ngữ ác nghiệp chi nhân 。 碎如麨末。末已復生。彼地獄人輪處得脫。 toái như xiểu mạt 。mạt dĩ phục sanh 。bỉ địa ngục nhân luân xứ/xử đắc thoát 。 復見父母妻子香火善友知識。望救望歸。 phục kiến phụ mẫu thê tử hương hỏa thiện hữu tri thức 。vọng cứu vọng quy 。 疾走往赴。以惡業故。既如是走。 tật tẩu vãng phó 。dĩ ác nghiệp cố 。ký như thị tẩu 。 道上多生熱炎鐵鉤。有惡師子。惡業所生。執彼罪人。 đạo thượng đa sanh nhiệt viêm thiết câu 。hữu ác sư tử 。ác nghiệp sở sanh 。chấp bỉ tội nhân 。 置於口中。在牙齒間。閻魔羅人熱炎鐵鉤。 trí ư khẩu trung 。tại nha xỉ gian 。diêm ma la nhân nhiệt viêm thiết câu 。 鉤之令出。出已思念。而復更走。既如是走。 câu chi lệnh xuất 。xuất dĩ tư niệm 。nhi phục cánh tẩu 。ký như thị tẩu 。 其足破裂。火炎極燒。一切身分皆悉破壞。 kỳ túc phá liệt 。hỏa viêm cực thiêu 。nhất thiết thân phần giai tất phá hoại 。 燒燃焦爛猶走不止。遍身是瘡。彼罪人身。骨脈皆盡。 thiêu nhiên tiêu lan do tẩu bất chỉ 。biến thân thị sang 。bỉ tội nhân thân 。cốt mạch giai tận 。 是彼妄語樂行多作。相似業因。相似得果。 thị bỉ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。tương tự nghiệp nhân 。tương tự đắc quả 。 如彼人說。我實語人。而作妄語。諂曲心語。 như bỉ nhân thuyết 。ngã thật ngữ nhân 。nhi tác vọng ngữ 。siểm khúc tâm ngữ 。 抂謗他語。如是彼人。 抂báng tha ngữ 。như thị bỉ nhân 。 見有父母妻子香火善知識等。彼妄語人。 kiến hữu phụ mẫu thê tử hương hỏa thiện tri thức đẳng 。bỉ vọng ngữ nhân 。 如是久受無邊苦惱堅(革*卬)利苦。如是無量百千年歲。常煮常燒。 như thị cửu thọ/thụ vô biên khổ não kiên (cách *ngang )lợi khổ 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường chử thường thiêu 。 常劈常打。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 thường phách thường đả 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。貧窮下賤。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng hạ tiện 。 根闕常病。一切眾人之所憎嫉。一切不信。 căn khuyết thường bệnh 。nhất thiết chúng nhân chi sở tăng tật 。nhất thiết bất tín 。 一切污惡。一切所作。唐勞其功。所求不得。 nhất thiết ô ác 。nhất thiết sở tác 。đường lao kỳ công 。sở cầu bất đắc 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名唐悕望。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh đường hy vọng 。 是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺盜邪行飲酒。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。 復有妄語樂行多作。墮彼地獄唐悕望處。業及果報。 phục hưũ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục đường hy vọng xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。今說妄語。何者妄語。於苦惱人。 như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ 。ư khổ não nhân 。 若有病人。飢人渴人。貧窮孤獨。下賤癡儜。 nhược hữu bệnh nhân 。cơ nhân khát nhân 。bần cùng cô độc 。hạ tiện si 儜。 如是等人。若粳米等一切食具。若食若飲。 như thị đẳng nhân 。nhược/nhã canh mễ đẳng nhất thiết thực/tự cụ 。nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm 。 若衣若敷臥具舍等。一切皆無。若乞不乞。 nhược/nhã y nhược/nhã phu ngọa cụ xá đẳng 。nhất thiết giai vô 。nhược/nhã khất bất khất 。 許而不與。彼常悕望。後時息心。 hứa nhi bất dữ 。bỉ thường hy vọng 。hậu thời tức tâm 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄唐悕望處。受大苦惱。以本許食而後不與。 tại bỉ địa ngục đường hy vọng xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。dĩ bổn hứa thực/tự nhi hậu bất dữ 。 彼惡業故。見地獄中有好種種佉陀尼食。蒲闍尼食。 bỉ ác nghiệp cố 。kiến địa ngục trung hữu hảo chủng chủng khư-đà-ni thực/tự 。bồ xà ni thực/tự 。 種種妙好莊嚴之處。彼地獄人。極大飢渴。 chủng chủng diệu hảo trang nghiêm chi xứ/xử 。bỉ địa ngục nhân 。cực đại cơ khát 。 疾疾而走。趣彼食處。遠見彼食。極好甚愛。 tật tật nhi tẩu 。thú bỉ thực/tự xứ/xử 。viễn kiến bỉ thực/tự 。cực hảo thậm ái 。 清潔具足。到已即無。唯見鐵汁。熱炎熾燃。 thanh khiết cụ túc 。đáo dĩ tức vô 。duy kiến thiết trấp 。nhiệt viêm sí nhiên 。 既趣彼食。疾疾而走。以惡業故。滿道鐵鉤。 ký thú bỉ thực/tự 。tật tật nhi tẩu 。dĩ ác nghiệp cố 。mãn đạo thiết câu 。 鉤攫其體。乃到彼處。如前所說。次第乃至。 câu quặc kỳ thể 。nãi đáo bỉ xứ 。như tiền sở thuyết 。thứ đệ nãi chí 。 到彼處已。彼所見食。悉為洋鐵。熱炎熾燃。 đáo bỉ xứ dĩ 。bỉ sở kiến thực/tự 。tất vi/vì/vị dương thiết 。nhiệt viêm sí nhiên 。 大臭色惡。是彼妄語惡業所作。既近見之。 Đại xú sắc ác 。thị bỉ vọng ngữ ác nghiệp sở tác 。ký cận kiến chi 。 即便墮中。若嗅彼氣。燒鼻墮落。若身觸之。 tức tiện đọa trung 。nhược/nhã khứu bỉ khí 。thiêu tỳ đọa lạc 。nhược/nhã thân xúc chi 。 一切身分皆悉炎燃。如螢火虫。鐵汁燒脣。 nhất thiết thân phần giai tất viêm nhiên 。như huỳnh hỏa trùng 。thiết trấp thiêu thần 。 既燒脣已。次燒其咽。既燒咽已。次燒其心。 ký thiêu thần dĩ 。thứ thiêu kỳ yết 。ký thiêu yết dĩ 。thứ thiêu kỳ tâm 。 既燒心已。次燒其脾。既燒脾已。次燒其腸。 ký thiêu tâm dĩ 。thứ thiêu kỳ Tì 。ký thiêu Tì dĩ 。thứ thiêu kỳ tràng 。 如是次第燒生藏已。次燒熟藏。燒熟藏已。 như thị thứ đệ thiêu sanh tạng dĩ 。thứ thiêu thục tạng 。thiêu thục tạng dĩ 。 從下而出。又復敷具。及臥具等。許布施已。 tòng hạ nhi xuất 。hựu phục phu cụ 。cập ngọa cụ đẳng 。hứa bố thí dĩ 。 後時不與。彼妄語業。寒熱所逼。受大苦惱。 hậu thời bất dữ 。bỉ vọng ngữ nghiệp 。hàn nhiệt sở bức 。thọ/thụ đại khổ não 。 無所悕望。彼地獄中熱銅板地。罪人坐已。 vô sở hy vọng 。bỉ địa ngục trung nhiệt đồng bản địa 。tội nhân tọa dĩ 。 一切身分皆悉消洋。洋已燒燃。後復更生。 nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương 。dương dĩ thiêu nhiên 。hậu phục cánh sanh 。 若人屋舍欲施客人。許而不與。彼妄語業。 nhược/nhã nhân ốc xá dục thí khách nhân 。hứa nhi bất dữ 。bỉ vọng ngữ nghiệp 。 置歡喜鑊。隨喜鑊中。如是鑊量五十由旬。 trí hoan hỉ hoạch 。tùy hỉ hoạch trung 。như thị hoạch lượng ngũ thập do-tuần 。 熱沸鐵汁。滿彼鑊中。彼惡業人。頭在下入。 nhiệt phí thiết trấp 。mãn bỉ hoạch trung 。bỉ ác nghiệp nhân 。đầu tại hạ nhập 。 既入鑊中。或上或下皆悉爛熟。未熟則沈。 ký nhập hoạch trung 。hoặc thượng hoặc hạ giai tất lạn/lan thục 。vị thục tức trầm 。 熟已則浮。既浮出已。復沈在下。如是沸熱。 thục dĩ tức phù 。ký phù xuất dĩ 。phục trầm tại hạ 。như thị phí nhiệt 。 既爛熟已。一切身分皆悉肉脫。筋皮骨散。 ký lạn/lan thục dĩ 。nhất thiết thân phần giai tất nhục thoát 。cân bì cốt tán 。 一切諸節。損少減盡。彼鑊甚闇沸鐵滿中。 nhất thiết chư tiết 。tổn thiểu giảm tận 。bỉ hoạch thậm ám phí thiết mãn trung 。 生燒其身。唱喚號哭。彼既煮已。復入餘鑊。 sanh thiêu kỳ thân 。xướng hoán hiệu khốc 。bỉ ký chử dĩ 。phục nhập dư hoạch 。 鑊中煮熟。熟則浮出。如初鑊煮。此中亦爾。 hoạch trung chử thục 。thục tức phù xuất 。như sơ hoạch chử 。thử trung diệc nhĩ 。 如是上下。或出或入。彼諸罪人。或合一處。 như thị thượng hạ 。hoặc xuất hoặc nhập 。bỉ chư tội nhân 。hoặc hợp nhất xứ/xử 。 或時分散。若相近時。極熱相觸。 hoặc thời phần tán 。nhược/nhã tướng cận thời 。cực nhiệt tướng xúc 。 如是相觸一百千倒。身體破為一百千段。而復更生。 như thị tướng xúc nhất bách thiên đảo 。thân thể phá vi/vì/vị nhất bách thiên đoạn 。nhi phục cánh sanh 。 又復更與餘諸罪人極熱相觸。 hựu phục cánh dữ dư chư tội nhân cực nhiệt tướng xúc 。 如是相觸一百千倒。身體破為一百千段。 như thị tướng xúc nhất bách thiên đảo 。thân thể phá vi/vì/vị nhất bách thiên đoạn 。 是本妄語惡業羂縛。於一切時。受如是苦。 thị bổn vọng ngữ ác nghiệp quyển phược 。ư nhất thiết thời 。thọ/thụ như thị khổ 。 如是乃至彼妄語人。惡不善業未壞未爛。業氣未盡。 như thị nãi chí bỉ vọng ngữ nhân 。ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。生則為奴。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh tức vi/vì/vị nô 。 屬本前世所誑之人。以前世時許而不與。是故如是。 chúc bổn tiền thế sở cuống chi nhân 。dĩ tiền thế thời hứa nhi bất dữ 。thị cố như thị 。 或復繫屬餘人為奴。彼人異業。何以故。 hoặc phục hệ chúc dư nhân vi/vì/vị nô 。bỉ nhân dị nghiệp 。hà dĩ cố 。 以無始來生生輪轉。 dĩ vô thủy lai sanh sanh luân chuyển 。 無始以來造作種種惡不善業。如是世間生死所攝。處處流轉。 vô thủy dĩ lai tạo tác chủng chủng ác bất thiện nghiệp 。như thị thế gian sanh tử sở nhiếp 。xứ xứ lưu chuyển 。 難相值故。喜愛業繩之所繫縛。是故輪轉處處異故。 nạn/nan tướng trị cố 。hỉ ái nghiệp thằng chi sở hệ phược 。thị cố luân chuyển xứ xứ dị cố 。 不可相值。以此因緣。或時復與異人為奴。 bất khả tướng trị 。dĩ thử nhân duyên 。hoặc thời phục dữ dị nhân vi/vì/vị nô 。 常離飲食臥具屋舍隨病醫藥。 thường ly ẩm thực ngọa cụ ốc xá tùy bệnh y dược 。 常為大家之所罵辱。是彼惡業餘殘果報。 thường vi/vì/vị Đại gia chi sở mạ nhục 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名雙逼惱。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh song bức não 。 是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 墮彼地獄雙逼惱處。業及果報。如前所說。 đọa bỉ địa ngục song bức não xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有妄語。何者妄語。謂邑子中。社等會中。 phục hưũ vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ 。vị ấp tử trung 。xã đẳng hội trung 。 若我慢心。若因瞋心。若相憎嫉。或相鬪諍。 nhược/nhã ngã mạn tâm 。nhược/nhã nhân sân tâm 。nhược/nhã tướng tăng tật 。hoặc tướng đấu tranh 。 妄語而說。自他俱誑。自他破壞。 vọng ngữ nhi thuyết 。tự tha câu cuống 。tự tha phá hoại 。 以作如是妄語因緣。彼處眾中。令他得罰。心生歡喜。 dĩ tác như thị vọng ngữ nhân duyên 。bỉ xứ chúng trung 。lệnh tha đắc phạt 。tâm sanh hoan hỉ 。 彼如是業。多作究竟。作而復集。 bỉ như thị nghiệp 。đa tác cứu cánh 。tác nhi phục tập 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄雙逼惱處。受大苦惱。彼人如是社會等中。 tại bỉ địa ngục song bức não xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。bỉ nhân như thị xã hội đẳng trung 。 妄語惡說。以如是因。如是因緣。身壞命終。 vọng ngữ ác thuyết 。dĩ như thị nhân 。như thị nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮彼地獄。在雙逼惱別異處生。受大苦惱。 đọa bỉ địa ngục 。tại song bức não biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如活黑繩合叫喚等諸地獄中前所說者。 sở vị khổ giả 。như hoạt hắc thằng hợp khiếu hoán đẳng chư địa ngục trung tiền sở thuyết giả 。 此中轉勝。以惡業故。彼處則有炎牙師子。 thử trung chuyển thắng 。dĩ ác nghiệp cố 。bỉ xứ tức hữu viêm nha sư tử 。 彼惡師子。取彼妄語地獄罪人。 bỉ ác sư tử 。thủ bỉ vọng ngữ địa ngục tội nhân 。 如前所說種種苦惱。既得脫已。為彼師子舉而食之。 như tiền sở thuyết chủng chủng khổ não 。ký đắc thoát dĩ 。vi/vì/vị bỉ sư tử cử nhi thực/tự chi 。 舉食則死。下之則活。又復食其一切身分。 cử thực/tự tức tử 。hạ chi tức hoạt 。hựu phục thực/tự kỳ nhất thiết thân phần 。 食已復生。生已復食。以惡業故。 thực/tự dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục thực/tự 。dĩ ác nghiệp cố 。 令彼師子齒機關中。炎火充滿。 lệnh bỉ sư tử xỉ ky quan trung 。viêm hỏa sung mãn 。 以如是齒食彼罪人罪業力故。師子口中。被齧被燒。受兩種苦。 dĩ như thị xỉ thực/tự bỉ tội nhân tội nghiệp lực cố 。sư tử khẩu trung 。bị niết bị thiêu 。thọ/thụ lượng (lưỡng) chủng khổ 。 如是無量百千年歲。常被燒壓。受大苦惱。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường bị thiêu áp 。thọ/thụ đại khổ não 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。惡業力故。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。ác nghiệp lực cố 。 或為蛇螫而致命終。或為師子虎熊所殺而噉食之。 hoặc vi/vì/vị xà thích nhi trí mạng chung 。hoặc vi/vì/vị sư tử hổ hùng sở sát nhi đạm thực chi 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名迭相壓。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh điệt tướng áp 。 是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 及以妄語樂行多作。墮彼地獄迭相壓處。殺生偷盜邪行飲酒。 cập dĩ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục điệt tướng áp xứ/xử 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報如前所說。何者妄語。有兄弟等。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hà giả vọng ngữ 。hữu huynh đệ đẳng 。 有近有遠。兩朋諍對。彼兄弟者。或同一父。 hữu cận hữu viễn 。lượng (lưỡng) bằng tránh đối 。bỉ huynh đệ giả 。hoặc đồng nhất phụ 。 或同一祖。或異兄弟。或是伯叔。分物鬪諍。 hoặc đồng nhất tổ 。hoặc dị huynh đệ 。hoặc thị bá thúc 。phần vật đấu tranh 。 有同種姓極遠乃至二十一世。如是人來。 hữu đồng chủng tính cực viễn nãi chí nhị thập nhất thế 。như thị nhân lai 。 為作證明。如是等中。為益近者。作妄語說。 vi/vì/vị tác chứng minh 。như thị đẳng trung 。vi/vì/vị ích cận giả 。tác vọng ngữ thuyết 。 自知非實而故教之以受曲意。方便計挍作妄語說。 tự tri phi thật nhi cố giáo chi dĩ thọ/thụ khúc ý 。phương tiện kế hiệu tác vọng ngữ thuyết 。 彼業普遍究竟和集。彼人以是惡業因緣。 bỉ nghiệp phổ biến cứu cánh hòa tập 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處。在彼地獄迭相壓處。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục điệt tướng áp xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。復有勝者。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 彼人妄語誑親惡業。於地獄處。有鐵鉸刀。 bỉ nhân vọng ngữ cuống thân ác nghiệp 。ư địa ngục xứ/xử 。hữu thiết giảo đao 。 見本人中所誑親者。鉸其身肉。著其口中。 kiến bổn nhân trung sở cuống thân giả 。giảo kỳ thân nhục 。trước/trứ kỳ khẩu trung 。 驅踧令食。以惡業故。自肉不消。閻魔羅人。 khu địch lệnh thực/tự 。dĩ ác nghiệp cố 。tự nhục bất tiêu 。diêm ma la nhân 。 說偈責之。而作是言。 thuyết kệ trách chi 。nhi tác thị ngôn 。  實語得安樂  實語得涅槃  thật ngữ đắc an lạc   thật ngữ đắc Niết Bàn  妄語生苦果  今來在此受  vọng ngữ sanh khổ quả   kim lai tại thử thọ/thụ  若不捨妄語  則得一切苦  nhược/nhã bất xả vọng ngữ   tức đắc nhất thiết khổ  實語不須買  易得而不難  thật ngữ bất tu mãi   dịch đắc nhi bất nạn/nan  實非異國來  非從異人來  thật phi dị quốc lai   phi tùng dị nhân lai  何故捨實語  喜樂妄語說  hà cố xả thật ngữ   thiện lạc vọng ngữ thuyết  實為勝濟口  因實得諸法  thật vi/vì/vị thắng tế khẩu   nhân thật đắc chư Pháp  實為燈中最  如來如是說  thật vi/vì/vị đăng trung tối   Như Lai như thị thuyết  實為藥中勝  常能破壞苦  thật vi/vì/vị dược trung thắng   thường năng phá hoại khổ  作惡非我教  汝自癡心造  tác ác phi ngã giáo   nhữ tự si tâm tạo  汝自作惡業  汝今還自受  nhữ tự tác ác nghiệp   nhữ kim hoàn tự thọ  業盡乃得脫  唱喚何所解  nghiệp tận nãi đắc thoát   xướng hoán hà sở giải  己為惡業誑  今者徒叫喚  kỷ vi/vì/vị ác nghiệp cuống   kim giả đồ khiếu hoán  自誑是愚癡  叫喚非黠慧  tự cuống thị ngu si   khiếu hoán phi hiệt tuệ 閻魔羅人。如是責疏地獄人已。 diêm ma la nhân 。như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ 。 復與無量百種苦惱。如前所說。與大苦惱。 phục dữ vô lượng bách chủng khổ não 。như tiền sở thuyết 。dữ đại khổ não 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。常為他人之所誑惑。所有財物。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường vi/vì/vị tha nhân chi sở cuống hoặc 。sở hữu tài vật 。 常為他人之所劫奪。如是苦惱。得財物已。 thường vi/vì/vị tha nhân chi sở kiếp đoạt 。như thị khổ não 。đắc tài vật dĩ 。 而復亡失。為一切人之所不信。 nhi phục vong thất 。vi/vì/vị nhất thiết nhân chi sở bất tín 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為金剛嘴烏。是彼地獄第十三處。 bỉ xứ danh vi Kim cương chủy ô 。thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。若何等人。殺生偷盜邪行飲酒。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã hà đẳng nhân 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 復有妄語樂行多作。墮彼地獄。 phục hưũ vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa bỉ địa ngục 。 金剛嘴烏別異處生。彼前活等諸地獄中所受苦惱。 Kim cương chủy ô biệt dị xứ/xử sanh 。bỉ tiền hoạt đẳng chư địa ngục trung sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。殺生偷盜邪行飲酒。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報。如前所說。今說妄語。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ 。 所謂若人於眾僧中。許與病者隨病醫藥。而後不與。 sở vị nhược/nhã nhân ư chúng tăng trung 。hứa dữ bệnh giả tùy bệnh y dược 。nhi hậu bất dữ 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄金剛嘴烏別異處生。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục Kim cương chủy ô biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 本許不與惡業所作。金剛嘴烏。 bổn hứa bất dữ ác nghiệp sở tác 。Kim cương chủy ô 。 啄其身肉而噉食之。既啄肉已。即彼啄處。還復更生。 trác kỳ thân nhục nhi đạm thực chi 。ký trác nhục dĩ 。tức bỉ trác xứ/xử 。hoàn phục cánh sanh 。 生則軟嫩。猶如蓮華。以軟嫩故。極受大苦。 sanh tức nhuyễn nộn 。do như liên hoa 。dĩ nhuyễn nộn cố 。cực thọ/thụ đại khổ 。 如是更啄。啄已復生。軟嫩於前。而復更啄。 như thị cánh trác 。trác dĩ phục sanh 。nhuyễn nộn ư tiền 。nhi phục cánh trác 。 受苦轉增。彼地獄人。 thọ khổ chuyển tăng 。bỉ địa ngục nhân 。 如是無量百千年歲為烏所食。既脫彼處。次第復生熾火炎燃鐵沙之中。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế vi/vì/vị ô sở thực/tự 。ký thoát bỉ xứ 。thứ đệ phục sanh sí hỏa viêm nhiên thiết sa chi trung 。 彼地獄人。足蹈熱沙。為沙所燒。一切身分。 bỉ địa ngục nhân 。túc đạo nhiệt sa 。vi/vì/vị sa sở thiêu 。nhất thiết thân phần 。 灰亦叵得。又復更生。自食其舌。食已復生。 hôi diệc phả đắc 。hựu phục cánh sanh 。tự thực/tự kỳ thiệt 。thực/tự dĩ phục sanh 。 食已復生。舌妄語故。為人所食。彼妄語人。 thực/tự dĩ phục sanh 。thiệt vọng ngữ cố 。vi/vì/vị nhân sở thực/tự 。bỉ vọng ngữ nhân 。 妄語說故。還自食舌。爾時世尊。而說偈言。 vọng ngữ thuyết cố 。hoàn tự thực/tự thiệt 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  甘露及毒藥  皆在人舌中  cam lồ cập độc dược   giai tại nhân thiệt trung  實語成甘露  妄言則為毒  thật ngữ thành cam lồ   vọng ngôn tức vi/vì/vị độc  若人須甘露  彼人住實語  nhược/nhã nhân tu cam lồ   bỉ nhân trụ/trú thật ngữ  若人須毒者  彼人妄語說  nhược/nhã nhân tu độc giả   bỉ nhân vọng ngữ thuyết  毒不決定死  妄語則決定  độc bất quyết định tử   vọng ngữ tức quyết định  若人妄語說  彼得言死人  nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết   bỉ đắc ngôn tử nhân  妄語不自利  亦不益他人  vọng ngữ bất tự lợi   diệc bất ích tha nhân  若自他不樂  云何妄語說  nhược/nhã tự tha bất lạc/nhạc   vân hà vọng ngữ thuyết  若人惡分別  喜樂妄語說  nhược/nhã nhân ác phân biệt   thiện lạc vọng ngữ thuyết  蜚墮火刀上  得如是苦惱  phỉ đọa hỏa đao thượng   đắc như thị khổ não  毒害雖甚惡  唯能殺一身  độc hại tuy thậm ác   duy năng sát nhất thân  妄語惡業者  百千身破壞  vọng ngữ ác nghiệp giả   bách thiên thân phá hoại  智者說實語  是凡人正法  trí giả thuyết thật ngữ   thị phàm nhân chánh pháp  戒人為莊嚴  能示解脫道  giới nhân vi/vì/vị trang nghiêm   năng thị giải thoát đạo  眾生自作業  為愛水所漂  chúng sanh tự tác nghiệp   vi/vì/vị ái thủy sở phiêu  善逝說實語  為第一船栰  Thiện-Thệ thuyết thật ngữ   vi/vì/vị đệ nhất thuyền 栰  無始終世間  愛羂之所縛  vô thủy chung thế gian   ái quyển chi sở phược  唯實能救解  法主如是說  duy thật năng cứu giải   pháp chủ như thị thuyết  實能斬煩惱  斧能斬斫樹  thật năng trảm phiền não   phủ năng trảm chước thụ/thọ  刀斧斬猶生  實語斬不爾  đao phủ trảm do sanh   thật ngữ trảm bất nhĩ  實能益二世  故說不盡財  thật năng ích nhị thế   cố thuyết bất tận tài  出處不可盡  一切法中勝  xuất xứ/xử bất khả tận   nhất thiết pháp trung thắng  說此實功德  能生大樂果  thuyết thử thật công đức   năng sanh Đại lạc/nhạc quả  智者捨妄語  諦見人皆捨  trí giả xả vọng ngữ   đế kiến nhân giai xả 捨實語人。金剛嘴烏。如是無量百千年歲。 xả thật ngữ nhân 。Kim cương chủy ô 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 常燒常食。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 thường thiêu thường thực/tự 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。數數鬪諍。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sát sát đấu tranh 。 常墮負處。一切世人不信其語。 thường đọa phụ xứ/xử 。nhất thiết thế nhân bất tín kỳ ngữ 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 具足妄語不實之人。到極苦惱地獄惡處。 cụ túc vọng ngữ bất thật chi nhân 。đáo cực khổ não địa ngục ác xứ/xử 。 受惡果報。 thọ/thụ ác quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名火鬘處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh hỏa man xứ/xử 。 是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒。業及果報。如前所說。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有妄語。所謂有人。於吉會中。違制犯法。 phục hưũ vọng ngữ 。sở vị hữu nhân 。ư cát hội trung 。vi chế phạm Pháp 。 眾人皆言。汝有所犯。彼人畏罰。妄語說言。 chúng nhân giai ngôn 。nhữ hữu sở phạm 。bỉ nhân úy phạt 。vọng ngữ thuyết ngôn 。 我實不犯。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 ngã thật bất phạm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄。生火鬘處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。sanh hỏa man xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說。活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。所謂鐵板。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。sở vị thiết bản 。 熾火炎燃。閻魔羅人。執地獄人。置鐵板上。 sí hỏa viêm nhiên 。diêm ma la nhân 。chấp địa ngục nhân 。trí thiết bản thượng 。 復以鐵板置罪人上。努力揩磨。 phục dĩ thiết bản trí tội nhân thượng 。nỗ lực khai ma 。 一切身分為血肉泥。其色甚赤。如金舒迦炎色赤樹。 nhất thiết thân phần vi/vì/vị huyết nhục nê 。kỳ sắc thậm xích 。như kim thư Ca viêm sắc xích thụ/thọ 。 鐵板壓之。故令如是。若彼地獄。 thiết bản áp chi 。cố lệnh như thị 。nhược/nhã bỉ địa ngục 。 閻魔羅人發却鐵板。彼地獄人。脂血肉末。遍滿身體。 diêm ma la nhân phát khước thiết bản 。bỉ địa ngục nhân 。chi huyết nhục mạt 。biến mãn thân thể 。 既受此苦。是故於彼閻魔羅人。生大怖畏。 ký thọ/thụ thử khổ 。thị cố ư bỉ diêm ma la nhân 。sanh Đại bố úy 。 走向異處。望救望歸。見有大河。若受苦時。 tẩu hướng dị xứ/xử 。vọng cứu vọng quy 。kiến hữu đại hà 。nhược/nhã thọ khổ thời 。 滿中熱灰。於前與苦。 mãn trung nhiệt hôi 。ư tiền dữ khổ 。 閻魔羅人生怖畏故直入彼河。既入河已。 diêm ma la nhân sanh bố úy cố trực nhập bỉ hà 。ký nhập hà dĩ 。 筋節機關一切身分皆悉消洋。如生酥塊。而復不死。 cân tiết ky quan nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương 。như sanh tô khối 。nhi phục bất tử 。 是彼惡業之勢力故。彼地獄處。竹林稠密。一切火燃。 thị bỉ ác nghiệp chi thế lực cố 。bỉ địa ngục xứ/xử 。Trúc Lâm trù mật 。nhất thiết hỏa nhiên 。 如此人間。大風起時。火燒乾林。不燒眾生。 như thử nhân gian 。Đại phong khởi thời 。hỏa thiêu kiền lâm 。bất thiêu chúng sanh 。 彼火鬘處。眾生遍滿。被燒熾燃。 bỉ hỏa man xứ/xử 。chúng sanh biến mãn 。bị thiêu sí nhiên 。 無針頭許而不燒處。既被燒煮大聲叫喚。四出馳走。望救望歸。 vô châm đầu hứa nhi bất thiêu xứ/xử 。ký bị thiêu chử Đại thanh khiếu hoán 。tứ xuất trì tẩu 。vọng cứu vọng quy 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。語言遲難而復不正。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。ngữ ngôn trì nạn/nan nhi phục bất chánh 。 自眷屬中。少少語言尚不辨了。 tự quyến thuộc trung 。thiểu thiểu ngữ ngôn thượng bất biện liễu 。 何況眾中善巧言說。是彼惡業餘殘果報。 hà huống chúng trung thiện xảo ngôn thuyết 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名受鋒苦。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh thọ/thụ phong khổ 。 是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒業及果報。如前所說。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有妄語。所謂有人。先心憶念。隨何等物。 phục hưũ vọng ngữ 。sở vị hữu nhân 。tiên tâm ức niệm 。tùy hà đẳng vật 。 若多若少。若於佛所。若於眾僧。若於法中。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。nhược/nhã ư Phật sở 。nhược/nhã ư chúng tăng 。nhược/nhã ư Pháp trung 。 許布施已。後時復言我實不許。 hứa bố thí dĩ 。hậu thời phục ngôn ngã thật bất hứa 。 眾僧常有悕望之心。而後不與。妨廢眾僧。 chúng tăng thường hữu hy vọng chi tâm 。nhi hậu bất dữ 。phương phế chúng tăng 。 若於餘人許而不與。與彼為妨。彼妄語人作集罪過。 nhược/nhã ư dư nhân hứa nhi bất dữ 。dữ bỉ vi/vì/vị phương 。bỉ vọng ngữ nhân tác tập tội quá/qua 。 身壞命終墮於惡處。在彼地獄受鋒苦處。受大苦惱。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục thọ/thụ phong khổ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說。活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處熱鐵針鋒。纖細而長。炎燃極利。 sở vị bỉ xứ nhiệt thiết châm phong 。tiêm tế nhi trường/trưởng 。viêm nhiên cực lợi 。 閻魔羅人執此利針。刺彼罪人。如是罪人受一切苦。 diêm ma la nhân chấp thử lợi châm 。thứ bỉ tội nhân 。như thị tội nhân thọ/thụ nhất thiết khổ 。 發聲大喚。既大喚已。針則滿口。并舌俱刺。 phát thanh Đại hoán 。ký Đại hoán dĩ 。châm tức mãn khẩu 。tinh thiệt câu thứ 。 譬如步靫。滿中插箭。既受此苦。不能叫喚。 thí như bộ 靫。mãn trung sáp tiến 。ký thọ/thụ thử khổ 。bất năng khiếu hoán 。 不能啼哭。彼受如是針鋒苦惱。更無過者。 bất năng đề khốc 。bỉ thọ/thụ như thị châm phong khổ não 。cánh vô quá giả 。 無異相似。自心妄語。得如是苦。自他誑故。 vô dị tương tự 。tự tâm vọng ngữ 。đắc như thị khổ 。tự tha cuống cố 。 地獄受苦。一切身分皆悉竪鋒。數如毛根。 địa ngục thọ khổ 。nhất thiết thân phần giai tất thọ phong 。số như mao căn 。 身分皆壞。彼受苦人既受鋒苦。隨傾而倒。 thân phần giai hoại 。bỉ thọ khổ nhân ký thọ/thụ phong khổ 。tùy khuynh nhi đảo 。 如是如是。隨傾倒地。眾針競刺。 như thị như thị 。tùy khuynh đảo địa 。chúng châm cạnh thứ 。 彼人如是更受針苦。轉復蔽氣。努力唱喚不得出聲。 bỉ nhân như thị cánh thọ/thụ châm khổ 。chuyển phục tế khí 。nỗ lực xướng hoán bất đắc xuất thanh 。 若其拔針。則能叫喚。若不拔針不能出聲。 nhược/nhã kỳ bạt châm 。tức năng khiếu hoán 。nhược/nhã bất bạt châm bất năng xuất thanh 。 彼既受苦。臥炎鐵地。宛轉翻覆。起而復倒。 bỉ ký thọ khổ 。ngọa viêm thiết địa 。uyển chuyển phiên phước 。khởi nhi phục đảo 。 擾動不停。閻魔羅人。手執大斧。復執鐵(矛*(替-曰+貝))。 nhiễu động bất đình 。diêm ma la nhân 。thủ chấp Đại phủ 。phục chấp thiết (mâu *(thế -viết +bối ))。 鐵枷鐵杵。斫刺打築。如是無量百千億歲受大苦惱。 thiết gia thiết xử 。chước thứ đả trúc 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế thọ/thụ đại khổ não 。 食彼妄語惡業果報。乃至惡業未壞未爛。 thực/tự bỉ vọng ngữ ác nghiệp quả báo 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 貧窮困苦。所有語言人不信受。處處乞求。 bần cùng khốn khổ 。sở hữu ngữ ngôn nhân bất tín thọ 。xứ xứ khất cầu 。 許者不與。彼人如是極大貧窮。 hứa giả bất dữ 。bỉ nhân như thị cực đại bần cùng 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為受無邊苦。是彼地獄第十六處。 bỉ xứ danh vi thọ/thụ vô biên khổ 。thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒業及果報。如前所說。復有妄語。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。 所謂多人海中治生。而彼導者。與賊同心。 sở vị đa nhân hải trung trì sanh 。nhi bỉ đạo giả 。dữ tặc đồng tâm 。 彼諸賊人語導者言。勿著彼道。當行此路。 bỉ chư tặc nhân ngữ đạo giả ngôn 。vật trước/trứ bỉ đạo 。đương hạnh/hành/hàng thử lộ 。 令我得物共汝分之。彼諸商人。雇導者言。 lệnh ngã đắc vật cọng nhữ phần chi 。bỉ chư thương nhân 。cố đạo giả ngôn 。 汝將我等令到寶所。我與汝物。彼導者言我當如是。 nhữ tướng ngã đẳng lệnh đáo bảo sở 。ngã dữ nhữ vật 。bỉ đạo giả ngôn ngã đương như thị 。 我當如是。相許決定。而彼導者。將諸商人。 ngã đương như thị 。tướng hứa quyết định 。nhi bỉ đạo giả 。tướng chư thương nhân 。 不著寶路。而行賊道。賊先有謀。竪竿懸幡。 bất trước bảo lộ 。nhi hạnh/hành/hàng tặc đạo 。tặc tiên hữu mưu 。thọ can huyền phan/phiên 。 其幡青色。導者見之。不言有賊。 kỳ phan/phiên thanh sắc 。đạo giả kiến chi 。bất ngôn hữu tặc 。 彼諸商人見青幡已。問導者言。彼青幡處。 bỉ chư thương nhân kiến thanh phan/phiên dĩ 。vấn đạo giả ngôn 。bỉ thanh phan/phiên xứ/xử 。 應當是賊。而彼導者答言非賊。 ứng đương thị tặc 。nhi bỉ đạo giả đáp ngôn phi tặc 。 彼諸商人謂其語實。皆不遮防。既到賊處。所有財物。 bỉ chư thương nhân vị kỳ ngữ thật 。giai bất già phòng 。ký đáo tặc xứ/xử 。sở hữu tài vật 。 悉為賊奪。導者亦取。以是妄語惡業因緣。 tất vi/vì/vị tặc đoạt 。đạo giả diệc thủ 。dĩ thị vọng ngữ ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處。在彼地獄受無邊苦。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục thọ/thụ vô biên khổ 。 別異處生受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 biệt dị xứ/xử sanh thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。 復有勝者。所謂彼處閻魔羅人。熱炎鐵鉗拔出其舌。 phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ diêm ma la nhân 。nhiệt viêm thiết kiềm bạt xuất kỳ thiệt 。 拔已即生。生則軟嫰。而復更拔。 bạt dĩ tức sanh 。sanh tức nhuyễn 嫰。nhi phục cánh bạt 。 復有以鉗拔其眼者。拔已復生。生則軟嫰而復更拔。 phục hưũ dĩ kiềm bạt kỳ nhãn giả 。bạt dĩ phục sanh 。sanh tức nhuyễn 嫰nhi phục cánh bạt 。 復有以刀遍削其身。刀甚薄利。如剃頭刀。 phục hưũ dĩ đao biến tước kỳ thân 。đao thậm bạc lợi 。như thế đầu đao 。 彼處有虫。名為斷虫。復食其腸。彼地獄中。 bỉ xứ hữu trùng 。danh vi đoạn trùng 。phục thực/tự kỳ tràng 。bỉ địa ngục trung 。 復有異處。其地普青。而復黑闇。罪人入中。 phục hưũ dị xứ/xử 。kỳ địa phổ thanh 。nhi phục hắc ám 。tội nhân nhập trung 。 以惡業故。有摩竭魚。內外火燃。食彼罪人。 dĩ ác nghiệp cố 。hữu ma kiệt ngư 。nội ngoại hỏa nhiên 。thực/tự bỉ tội nhân 。 彼摩竭魚。金剛炎口。金剛炎爪。金剛炎齒。 bỉ ma kiệt ngư 。Kim Cương viêm khẩu 。Kim Cương viêm trảo 。Kim Cương viêm xỉ 。 攫齧罪人。一切身分。破散碎末。若脫魚口。 quặc niết tội nhân 。nhất thiết thân phần 。phá tán toái mạt 。nhược/nhã thoát ngư khẩu 。 則入其腹。腹中炎燃。在彼腹中。 tức nhập kỳ phước 。phước trung viêm nhiên 。tại bỉ phước trung 。 乃經無量百千億歲。常被燒燃。氣未通暢。或復少氣。 nãi Kinh vô lượng bách thiên ức tuế 。thường bị thiêu nhiên 。khí vị thông sướng 。hoặc phục thiểu khí 。 常被燃煮。受堅(革*卬)苦。是本妄語惡業所作。 thường bị nhiên chử 。thọ/thụ kiên (cách *ngang )khổ 。thị bổn vọng ngữ ác nghiệp sở tác 。 是彼自舌妄語因故。在摩竭魚腹中極燒。 thị bỉ tự thiệt vọng ngữ nhân cố 。tại ma kiệt ngư phước trung cực thiêu 。 身體破壞。後復更為地獄火燒。後復更為青火所燒。 thân thể phá hoại 。hậu phục cánh vi/vì/vị địa ngục hỏa thiêu 。hậu phục cánh vi/vì/vị thanh hỏa sở thiêu 。 如是燒已。閻魔羅人復為說偈。責疏之言。 như thị thiêu dĩ 。diêm ma la nhân phục vi/vì/vị thuyết kệ 。trách sớ chi ngôn 。  妄語言說者  是地獄因緣  vọng ngữ ngôn thuyết giả   thị địa ngục nhân duyên  因緣前已作  唱喚何所益  nhân duyên tiền dĩ tác   xướng hoán hà sở ích  妄語第一火  尚能燒大海  vọng ngữ đệ nhất hỏa   thượng năng thiêu đại hải  況燒妄語人  猶如燒草木  huống thiêu vọng ngữ nhân   do như thiêu thảo mộc  若人捨實語  而作妄語說  nhược/nhã nhân xả thật ngữ   nhi tác vọng ngữ thuyết  如是癡惡人  棄寶而取石  như thị si ác nhân   khí bảo nhi thủ thạch  若人不自愛  而愛於地獄  nhược/nhã nhân bất tự ái   nhi ái ư địa ngục  自身妄語火  此處自燒身  tự thân vọng ngữ hỏa   thử xứ tự thiêu thân  實語甚易得  莊嚴一切人  thật ngữ thậm dịch đắc   trang nghiêm nhất thiết nhân  捨實語妄說  癡故到此處  xả thật ngữ vọng thuyết   si cố đáo thử xứ  功德中實勝  是毒之甘露  công đức trung thật thắng   thị độc chi cam lồ  何癡捨功德  而取毒中毒  hà si xả công đức   nhi thủ độc trung độc  造過得惡果  常在於地獄  tạo quá/qua đắc ác quả   thường tại ư địa ngục  壞自身功德  到極惡地獄  hoại tự thân công đức   đáo cực ác địa ngục  智者說妄語  一切苦種子  trí giả thuyết vọng ngữ   nhất thiết khổ chủng tử  樂根實第一  故不應妄語  lạc/nhạc căn thật đệ nhất   cố bất ưng vọng ngữ  實語言說人  一切人所愛  thật ngữ ngôn thuyết nhân   nhất thiết nhân sở ái  妄語皆不愛  故不應妄語  vọng ngữ giai bất ái   cố bất ưng vọng ngữ  若人實語說  如天常喜樂  nhược/nhã nhân thật ngữ thuyết   như Thiên thường thiện lạc  若人妄語說  常受地獄苦  nhược/nhã nhân vọng ngữ thuyết   thường thọ/thụ địa ngục khổ  若不作善業  作無量種惡  nhược/nhã bất tác thiện nghiệp   tác vô lượng chủng ác  受無量苦惱  今悔何所及  thọ/thụ vô lượng khổ não   kim hối hà sở cập  善果從善得  作惡受惡果  thiện quả tùng thiện đắc   tác ác thọ/thụ ác quả  黠慧人捨惡  喜樂行善法  hiệt tuệ nhân xả ác   thiện lạc hạnh/hành/hàng thiện Pháp  實為第一善  妄語第一惡  thật vi/vì/vị đệ nhất thiện   vọng ngữ đệ nhất ác  捨過取功德  是人人中勝  xả quá/qua thủ công đức   thị nhân nhân trung thắng 閻魔羅人如是責疏地獄人已。 diêm ma la nhân như thị trách sớ địa ngục nhân dĩ 。 復與種種無量苦惱。如是無量百千億歲。 phục dữ chủng chủng vô lượng khổ não 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。 乃至惡業破壞無氣。腐爛盡滅。彼地獄處爾乃得脫。 nãi chí ác nghiệp phá hoại vô khí 。hủ lạn/lan tận diệt 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。貧窮常困。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng thường khốn 。 於一切人常生畏懼。若為奴僕若苦作人。人中下賤。 ư nhất thiết nhân thường sanh úy cụ 。nhược/nhã vi/vì/vị nô bộc nhược/nhã khổ tác nhân 。nhân trung hạ tiện 。 所有語言。人不信受。彼業因緣。常受苦惱。 sở hữu ngữ ngôn 。nhân bất tín thọ 。bỉ nghiệp nhân duyên 。thường thọ khổ não 。 實語相對。妄語果報。 thật ngữ tướng đối 。vọng ngữ quả báo 。 正法念處經卷第九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:52:59 2008 ============================================================